社会保険労務士法人を英語で言うと?
2020/07/24
「ようこそ、ジュラシックワールドへ」
いやー、このラストのセリフが好きで。
(ネタバレ注意)
明日はTVでジュラシック・ワールドやります。
楽しみー。
さて、本題です。
社会保険労務士法人を英語で言うと?
法人化に向けてHPをパチパチ作っているのですが、
その際に英語表記なども記載しようと思ったわけです。いっちょ前に。
で、あれ、社会保険労務士法人って英語で何と言うんだ?と思い、
ネットでいろいろ調べだしたのですが・・・。
結構、バラバラでよくわからなくなりました。
英語力無いのが悪いのですが。
google翻訳先生によると、
「Social Insurance Labor Professional Corporation」
だ、そうで。
エキサイト翻訳先生では、
「Public consultant on social and labor insurance corporation」
だ、そうです。
その他、先輩方のサイトなどには、
「Social Insurance Labor Consultant Office」
とか、
「Social Insurance & Labor Consulting Co」
とか、
「Social Insurance Labor Corporation」
とか。
ちょっとずつ違ったりしてるのです。
むむむむ。
どうしようか思案中です。
何か良い案とか、これがホントだよー、
などありましたら、アドバイスいただけると助かります。
本日の日課 72点(まあ、書かなくてもよいのですけどね)
(日課とは、オリジナルで作製した「行動アシスト手帳」に書かれている毎日やる25項目のうち、何項目やったかを点数化したものである。どんな項目かはナイショ)